Yazarın Rusça ve Karaçay-Balkar dillerinde icra edilen "Salam Aleikum, Tyrnyauz" bestesi, dinleyicisine sanatçının kalbini açar, doğru dağlık bölgesine derin sevgisini gösterir.
“Bu şarkı, her şeyden önce, doğup büyüdüğüm memleketim küçük kasaba hakkında. Şimdiye kadar ona ithaf edilen ilk şarkı. Bir insanın şu anda nerede yaşarsa yaşasın, doğduğu ve büyüdüğü şehri her zaman hatırlaması ve sevmesi gerektiğini göstermek istedim. Ve şarkımın dediği gibi: “Bu şehir çok büyük olmasa da, sonsuza dek kalbimde benimle!”. Tyrnyauz'uma sevgilerimle!"
Я еду, я еду дорогой крутой.
Вокруг меня скалы и ветер родной.
Я еду, я еду в край свой родной.
Который живёт всегда в сердце со мной.
⠀
Салам алейкум, Тырныауз
Салам я говорю тебе.
Салам алейкум, Тырныауз, Тырныауз
Как вольно здесь дышится мне.
Barama, barama tuugan jerime.
Men bileme saklaydıla meni üyümde
Atam bla anam süygen jürekde.
Tolsun nasıbdan, kuuançdan ömürge.
⠀
Salam aleykum, Tırnıauz
Salam bereme şaharga
Salam aleykum, Tırnıauz, Tırnıauz
Erkin soluyma hauangdan.
По старым дворам я гуляю брожу,
И молодость я вспоминаю свою.
И пусть этот город не очень большой,
Но он навсегда в моем сердце со мной.
⠀
Салам алейкум, Тырныауз
Салам я говорю тебе.
Салам алейкум, Тырныауз, Тырныауз
Как вольно здесь дышится мне.
Karayma, karayma biyik taulaga.
Kuçaklaydıla alanı bulutla.
Jelçik üıküreydi meni betime.
Tansık bek bolganma tuugan jerime.
⠀
Salam aleykum, Tırnıauz
Salam bereme şaharga
Salam aleykum, Tırnıauz, Tırnıauz
Erkin soluyma hauangdan.